We can't find the internet
Attempting to reconnect
Verbindung zu esel.at
Rosmarie Waldrop / Übersetzen #1: Die Schutzbefohlenen / Die Should Sea Be Fallen In Event
10-13 Uhr
Seminar / offenes Atelier: Rosmarie Waldrop “A Key Into The Language Of America” von und mit Peter Waterhouse.
14-19 Uhr / 2pm - 7pm
VERSATORIUM invites everybody interested to join an extended translation session of Elfriede Jelinek’s text “DIE SCHUTZBEFOHLENEN”, which has been itself recently extended three times with “Coda”, “Appendix” and “Epilog auf dem Boden”.
The performance of different moments of the translation process has been shown at Burgtheater Wien, at Theater am Lend Graz, at Theater Bremen, at Theater Freiburg and at the Grandhotel Cosmopolis Augsburg.
The text is being translated into English, Georgian, Tusheti dialect, Arabic, Upper Austrian, Korean, Kazakh, Italian, Pashto and Urdu. We are currently harking for more languages.
All languages welcome / alle Sprachen willkommen / …
Im Rahmen von: VERSATORIUM - our house, in the middle of our street, 25. bis 31. Jänner
Als offenes Kollektiv zur Übersetzung der Gesellschaft arbeiten wir mit dem erweiterten Begriff des Übersetzens als Veränderung und Bedeutung. Übersetzung von Gesellschaft meint die Übertragung einer leeren Mitte: Die Verwandlung leerstehender, historisch bedeutsamer Orte in Räume für Kunst braucht diese Mitte. Sie ist ein Gegenentwurf zu jenen Arbeitsweisen, die von einem hierarchisierenden Zentrum ausgehen. In den verschiedensten Formen übersetzt werden können z.B. Häuser in häuserhäuser, Haus in haushaus, usw. Dies ist alles sehr vertrackt.
VERSATORIUM wird vom 25. bis 31. Jänner mit den Mitteln der Lesung, des Workflows und des Gesprächs in beständig sich verändernde, also in bestehende Übersetzungsprozesse einladen.